Translate

segunda-feira, 3 de junho de 2013

Os Passaros

O barulho do estrondo daquela carne partindo minha mente,
Sequer, não pude ouvir.
O salto dos ladrões que uivavam em silêncio,
Roubando as madrugadas dos pássaros noturnos
Ecoavam sem cessar, não esperavam.
Tomavam-me sem pedir licença
Mas licença?
De que necessário seria?
Para o ludibriado olhar do serafim de pele vermelha,
A diferença se fazia inerte
Chacoalhando a poeira que sobressaia das vestes roubadas,
Dos cadáveres que perambulavam pela cidade em movimento
Não movia-se uma pilastra do lugar em que nunca foi colocada
Das arvores em que os galhos gotejavam sangue.
Metade dos pássaros alimentavam-se das folhas secas,
A outra metade de carne humana,
E dos vermes que neles próprios encontravam
Faziam as vestes de teus escravos.
Eclodindo entre cada canto e outro conto desconexo
Comunicavam-se através apenas do silêncio
Inalterável era somente a escolha e a direção do voo
E os latidos, que vomitavam ao ar suspendiam as asas,
Que mesmo quebradas abençoavam a carnificina em movimentos estáticos.
Foi a celebração mais bela que já vi
A morte vestia-se de pele
A pele vestiu-me de ossos
E os olhos mesmo sem ver, esmagou-me a visão
Então perdi o elo,
Quebrei a corrente
Rasguei a pele,
Mastiguei-me até os ossos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário